由 icake 于 星期一, 01/07/2013 - 00:15 发表
用 fcitx 小企鹅输入法平台做的中文包,已可下载。
去年我做了一系列芭比的中文包,都是用 SCIM 输入法平台的。
我刚做了另一个用 fcitx 小企鹅输入法平台的中文包系列,分别是针对芭比 precise-5.4.3 及 slacko-5.4 的。由于有了两个不同的输入法平台,我将它们以下列方式重新改名:
zh-en—英文半中文包
zhcn—简体
zhhk—繁体
fx—小企鹅输入法
sm—SCIM输入法
fcitx 用的版本是 4.2.0,共有六个中文包
SCIM 用的版本是 1.4.7, 共有六个中文包
一些有关這些中文化包的资料:
1. 中文包是针对芭比 precise-5.4.3 及 slacko-5.4 而做的。由于每一版本的芭比都有不同的地方,如果将中文包安装到其他版本的芭比上,电脑可能不能启动。
2. 所有中文包都含中文字型 wqy.microhei.ttf
3. 简体及繁体版已有合适的中文国家及地区 locale,英文半中文包的 locale 无变
4. fcitx 输入法平台,用的是第4.2.0版,内有4个中文输入法,包括: 五笔字型,拼音,双拼,谷歌拼音
5. SCIM 输入法平台,用的是第1.4.7版,内有21个中文输入法,包括: 智能拼音、二笔、二笔-青松、五笔字型,自然码、吴语注音法、交换码、仓颉大字集、仓颉第三代、仓颉第五代、大易、广东拼音、注音、注音大字集、港式广东话、笔顺五码、简易、粤语拼音、行列30、轻松大词库、速成
上述12个中文包,可在这里下载。
https://skydrive.live.com/redir?resid=F042EC1C9DF3CFE7!108
英文半部包的文件夹: / 半中文包 Half Chinese Language Pets /
简体中文包的文件夹: / 简体中文包 Simplified Chinese Language Pets /
繁体中文包的文件夹: / 繁体中文包 Traditional Chinese Language Pets /
使用手册(含英文、简体及繁体中文版)的文件夹: / 中文包使用手册 Language_Pet_Read Me /
除了上述针对芭比 precise-5.4.3 及 slacko-5.4 的 12 个中文包之外,文件夹中还有针对其他版本的芭比中文包 15 个,都是用 SCIM 输入法平台的,适用的芭比版本有:
carolina-005
lupu_528
Macpup_528
pup-432
qrky140
racy-5.3 (也适用于 wary-5.3)
去年我做了一系列芭比的中文包,都是用 SCIM 输入法平台的。
我刚做了另一个用 fcitx 小企鹅输入法平台的中文包系列,分别是针对芭比 precise-5.4.3 及 slacko-5.4 的。由于有了两个不同的输入法平台,我将它们以下列方式重新改名:
zh-en—英文半中文包
zhcn—简体
zhhk—繁体
fx—小企鹅输入法
sm—SCIM输入法
fcitx 用的版本是 4.2.0,共有六个中文包
SCIM 用的版本是 1.4.7, 共有六个中文包
一些有关這些中文化包的资料:
1. 中文包是针对芭比 precise-5.4.3 及 slacko-5.4 而做的。由于每一版本的芭比都有不同的地方,如果将中文包安装到其他版本的芭比上,电脑可能不能启动。
2. 所有中文包都含中文字型 wqy.microhei.ttf
3. 简体及繁体版已有合适的中文国家及地区 locale,英文半中文包的 locale 无变
4. fcitx 输入法平台,用的是第4.2.0版,内有4个中文输入法,包括: 五笔字型,拼音,双拼,谷歌拼音
5. SCIM 输入法平台,用的是第1.4.7版,内有21个中文输入法,包括: 智能拼音、二笔、二笔-青松、五笔字型,自然码、吴语注音法、交换码、仓颉大字集、仓颉第三代、仓颉第五代、大易、广东拼音、注音、注音大字集、港式广东话、笔顺五码、简易、粤语拼音、行列30、轻松大词库、速成
上述12个中文包,可在这里下载。
https://skydrive.live.com/redir?resid=F042EC1C9DF3CFE7!108
英文半部包的文件夹: / 半中文包 Half Chinese Language Pets /
简体中文包的文件夹: / 简体中文包 Simplified Chinese Language Pets /
繁体中文包的文件夹: / 繁体中文包 Traditional Chinese Language Pets /
使用手册(含英文、简体及繁体中文版)的文件夹: / 中文包使用手册 Language_Pet_Read Me /
除了上述针对芭比 precise-5.4.3 及 slacko-5.4 的 12 个中文包之外,文件夹中还有针对其他版本的芭比中文包 15 个,都是用 SCIM 输入法平台的,适用的芭比版本有:
carolina-005
lupu_528
Macpup_528
pup-432
qrky140
racy-5.3 (也适用于 wary-5.3)
- 8382 次点击
难得有心人提出,让我借这机会,说说我对芭比中文化的看法。
从整体上来看,芭比的中文化,可以分为四大部份。
甲--要有中文字型,能显示中文字。这步已经做好。亦有很多选择,只要将中文字型文件,加到指定的文件夹中就得
乙--要有中文输入法,可以打入中文字。这步又已经做好。只要将任何一种独立的中文输入法,或任何一个输入法平台 fcitx,SCIM, ibus 安装好,就有很多中文输入法可用
丙--是将控制电脑流程的指示汉化。这部份包括:桌面上的所有东西,图标、右击滑鼠弹出的菜单、副菜单,滑鼠停留时弹出的指引、提示、说明等
丁--是应用程式的菜单、副菜单及内容
我的中文包,除了加入了一个中文字型的文件(甲类),主要就是做好乙和丙两类工作,至于丁类,用力和时间都很少,向前一步不到,勉强只可以说,是移动了二个脚趾位吧。
半部中文包
只须做甲、乙两步,安装中文字型,和输入法平台
简体、繁体版中文包
除做了甲、乙、丙类三大步外,只做了丁类的二个小脚趾步。
这包括了:安装中文字型(甲),输入法平台(乙),汉化控制电脑流程的指示(丙),
而丁部的工作,我只是将一些应用程式升级,及加入了从网上找到,已有应用程式的中文 mo 文件。
什么是 mo 文件?
几年前,在 diabian 之下,成立了一个团队,为所有 linux 应用程式做本地化工作,其中包括中文。网址是:
http://www.debian.org/international/l10n/po/
他们的做法,分为三个部份。
首先,是将每个应用程式,转为国际化 in18 属性,能够显示非英语词语。
然后,他们将每个应用程式内的英文词语,抽出来,放入一个 po 文字文件内。这个 po 文字文件,可以用文字编辑器打开。
之后,他们在电脑控制中心,多设一个国家地区 locale 的可变值。例如美国,是 en_US,简体中文是 zh_CN,繁体中文是 zh_HK,zh_TW 等
下一步,是将每个英文的 po 文件,用文字编辑器,翻译到不同的外国语言。翻译好之后,将外语的 po 文件,转为电脑可读的 mo 文件。
每一组外语的 mo 文件,都放在文件夹 /usr/share/locale/XXXX/LC_MESSAGES/ 内。
XXXX 就是国家地区 locale 的值
只要将电脑控制中心的国家地区 locale 值,设到某一个指定值,例如简体中文是 zh_CN,那么所有运行的应用程式,里面的菜单、副菜单及内容,都会显示同一个 locale 内的 mo 文件的本地化词语。
结果是,用户见到的介面,都是本地化的词语了。
我在丁部所做的二个小脚趾步如下。
第一是将从网上找到,已有的应用程式中文 mo 文件,加到中文包中。我也会做一些很轻微的修改,但主要是全文照抄。
第二,如果芭比原装的应用程式,还未转为国际化 in18 属性的,我会将它升级到有国际化 in18 属性,例如 Abiword 就是。
如果应用程式,还未转为国际化,又找不到已做好的国际化版本,绝大部份,我就不再多做功夫,于是这些应用程式的介面,仍然是英文了。
所以汉化的余下工作,除了改善已做了的甲、乙、丙部份外,最重要的,就是要将丁部的工作做完。
我知道,丁部的工作不小,不是任何一个人可以做得完的。
我想知道:
1. 您有什么看法,可以和大家分享吗?
2. 您可以出一分力吗?
1、就Puppy而言,汉化最困难又最基本的部分,在于Puppy各软件的制作者当初并没有准备把Puppy做为一个多语言的发行版来发行,其中大量的界面显示语言是写到运行脚本中的而且不支持多语言,这导致Puppy的一些界面和自带软件缺少汉化的基础。Puppy并不像诸如debian、xfce等等正式的项目有现成的po文件列表,而且每次更新文件后,会重新发布新的Po文件。那么对于Puppy的汉化,总不能Puppy每出一个版本就重新扫描各个脚本文件来重新制作一个汉化包吧?虽然后来BK根据本网网主sasaqqdan的中文包制作说明对Puppy中一些界面使用gettext来支持多语言,但那也只是一部分而已。要解决你说的丁的部分,这个恐怕要通过puppy的制作者才能解决。
1. 您最想在下一个版本的中文包内,改善什么地方?
2. 在仍未汉化的应用程式中,您最想那个被汉化?
3. 您可知道,有一些已经做好的汉化 mo 文件、程式,想加入下一个版本的中文包内?
当有要求被提出后,欢迎自愿出力者,主动提出解决方法,以免资源错配,或是在不知情之下,重复去写一些已有的东西。
1. puppy 的主力使用年龄群体 (年轻人, 对这些人而言,是不是全中文不重要, 那重要的是什么呢? 见第二
2. 中文要能显示,输入法要没问题。 这才是puppy推广更重要的工作。 这比做那什么汉化有意义的多,用puppy主要用哪几项? 打文档 和上网, 其它功能汉化又有几人在用。
说句不太好听的,你这个输入法还有中文显示还是存在很多问题,如果要做得好的话,切实把这两点做到就可以了。这也是站长的半步中文包这么受欢迎的原因,站长的半步中文包才是真的完美无暇疵,全汉化意义真得那么大吗?
这个半步中文包的问题,如下, 网页有些中文字体依旧框框无法显示,比如opera打开后依然是中文不能显示, 其次,这个输入法,你弄的scim和fcitx 输入法,也有问题。 重新打包一个通用的puppy后,root目录下的东西是不会写进.iso的, 你这就让你的半步中文包,对内存系统的用户很不友好。
不管你们的想法有多伟大,我认为实实在在的最基础的东西都没让人满意,其它的(作为我来说)是更不会去看的。
为了易于办认,我将它们统一称为第 6.1.15 版。
下载地扯:
https://skydrive.live.com/redir?resid=F042EC1C9DF3CFE7!108
发表新评论